Schattenblick →INFOPOOL →BILDUNG UND KULTUR → SPRACHEN

FRANZÖSISCH/054: Grammatik satt?!... Si-Sätze - Bedingungssätze - 1.5 (SB)


Grammatik satt?!... Teil 1.5


Si-Sätze - Bedingungs- oder Konditionalsätze

Voraussetzungen und reale Bedingungssätze



Vielfach gefürchtet, aber gar nicht so schlimm, wenn man ein wenig systematisch an die Sache herangeht und sich Zeit für jeden einzelnen Schritt nimmt.

Konditional

Die Kenntnis der Formen des Konditional I und Konditional II - wichtig als Grundlage für die Bildung von Si-Sätzen - sind Voraussetzung. Hier eine knappe Erinnerung:

Das Konditional I

wird recht vielseitig benutzt. Es steht zum Beispiel in höflichen Wendungen, die eine Aussage oder Aufforderung mildern sollen, drückt Wünsche, Bitten, Möglichkeiten oder Unwahrscheinlichkeiten, Zweifel, Vorschläge oder Annahmen aus. Es kann auch für eine Möglichkeit stehen, die entrüstet zurückgewiesen wird: Comment! je tromperais mes parents? (Was? Ich soll meine Eltern hintergehen?!).

Konditional I wird ganz ähnlich gebildet wie Futur I, d.h. es wird gewöhnlich vom Infinitivstamm des Verbs abgeleitet: bei regelmäßigen Verben auf -er und -ir vom Infinitiv und bei regelmäßigen Verben auf -re und auf -oir vom Infinitiv unter Hinzunahme des -r- bzw. des -r, um nicht zu sagen, in jedem Fall darf das r nicht fehlen. Bei unregelmäßigen Verben wird auf jeden Fall der gleiche Stamm benutzt wie bei der Futur I-Form.

Von seiner Konstruktion her bezeichnet das Konditional I genaugenommen eine von der Vergangenheit aus gesehene Zukunft. Kennt man die Zukunftsform eines unregelmäßigen Verbs, so kennt man auch das Konditional. Sie unterscheiden sich lediglich durch die Endungen.

Diese entsprechen den Imperfektendungen, also: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.

Beispiel "parler"
Futur I: je parlerai, tu parleras, il parlera, nous parlerons, vous parlerez, ils parleront
Konditional I: je parlerais, tu parlerais, il parlerait, nous parlerions, vous parleriez, ils parleraient

Zum Vergleich die Imperfektformen: je parlais, tu parlait, il parlait, nous parlions, vous parliez, ils parlaient. Das r fehlt also vor der Endung.


Das Konditional II

ist eine aus dem Hilfsverb im Konditional I und dem Partizip Perfekt des jeweiligen Verbs zusammengesetzte Zeit. Es bezeichnet, von der Zeitenfolge her betrachtet, eine von der Vergangenheit aus gesehene abgeschlossene Zukunft, die manchmal nicht minder zweifelhaft sein kann als die Gegenwart. Besonders häufig wird es in der Schilderung von Ereignissen verwendet, die so, aber auch anders stattgefunden haben können, von denen man beispielsweise aus zweiter Hand erfährt oder über die man Vermutungen anstellt.

Je


l'aurais
Hilfsverb im
Konditional I
dit
Partizip
Perfekt
aussitôt.


Vous l'auriez vu en temps.
Tu y serais allé seul.
Il aurait été le premier à se plaindre.
D'après mon cousin, mon oncle se serait trouvé à la maison. Il aurait attrapé la rhume.

Raute

Si-Sätze - Bedingungssätze

Si in der Bedeutung "wenn" oder "falls" leitet immer einen Konditional- oder Bedingungssatz (Wenn..., dann...) ein. Dieser besteht aus Haupt- und Nebensatz. Der Si-Teil, die Bedingung, macht den Nebensatz aus. In diesem Satzteil darf nie Futur, Konditional oder ein Konjunktiv (außer dem Konjunktiv Plusquamperfekt, der nur noch sehr selten benutzt wird) stehen. Alle anderen Zeiten sind erlaubt.

Im Unterschied zum deutschen Sprachgebrauch unterscheidet man im Französischen zwischen realen und irrealen Konditionalsätzen. Reale Konditionalsätze behandeln Ereignisse, die aufgrund einer gegebenen Bedingung eintreten werden oder können, irreale behandeln Ereignisse, die nicht eintreten werden oder sehr unwahrscheinlich sind, weil die entsprechende Bedingung nicht verwirklicht wurde oder nicht eintreten kann. Irreale Konditionalsätze können auch bloße Annahmen darstellen.

zum Beispiel ist
Si j'étais roi, j'habitais un château. (Wenn ich König wäre, würde ich in einem Schloß wohnen.)
ein irrealer Bedingungssatz, denn ich werde höchstwahrscheinlich nie König werden, während
S'il fait beau, j'irai à la plage. (Wenn schönes Wetter ist, gehe ich zum Strand.)
gewöhnlich ein realer Bedingungssatz ist. Es sei denn, es regnet seit Tagen in Strömen oder es friert und schneit.

Die Aussage: Si elle venait, je serais heureux bedeutet: Ich würde mich über ihr Kommen freuen, aber ob sie kommt oder nicht, weiß ich nicht. Es handelt sich also um eine Annahme.


Reale Bedingungssätze

Im Si-Teil des Satzes steht das Präsens, im Hauptsatz in der Regel Futur I, aber auch Präsens, zum Beispiel in Sätzen mit einer allgemeingültigeren Bedeutung.

Beispiele:
S'ils viennent, je suis heureux. (Ich freue mich wenn sie kommen.)
Si l'élève apprend bien, le professeur est content. (Wenn der Schüler gut lernt, ist der Lehrer zufrieden.)
Si j'ai le temps d'aller à Paris, je visiterai le Louvre. (Wenn ich Zeit habe, nach Paris zu fahren, dann besuche ich den Louvre.)
S'il continue à faire beau, on ira à la plage. (Wenn das Wetter schön bleibt, gehen wir zum Strand.)


Irreale Bedingungssätze

- auf die Gegenwart bezogen:
Im Si-Teil des Satzes steht der Imperfekt, im Hauptsatz Konditional I.

Si le roi venait aujourd'hui, je l'emmènerais chez mes amis. (Wenn der König heute käme, nähme ich ihn zu meinen Freunden mit.)

- auf die Vergangenheit bezogen:
Im Si-Teil des Satzes steht hier Plusquamperfekt, im Hauptsatz Konditional II.

Si nous avions entendu cette nouvelle plus tôt on aura pu encore faire quelque chose. (Hätten wir diese Nachricht früher erhalten, so hätten wir noch etwas tun können.)


Die folgenden Übungen beziehen sich im wesentlichen auf reale Bedingungssätze. Das Thema irreale Bedingungssätze wird in Teil 6 weitergeführt, während Teil 7 das ganze Thema noch einmal vertieft.

Übungen mit steigendem Schwierigkeitsgrad:

1) Realer oder irrealer Bedingungssatz?:

1. Si un voleur entre dans notre maison, le chien aboiera.
2. Je mangerais des huîtres tous les jours, si j'étais Henri IV.
3. Vous venez me voir, s'il fait beau?
4. Si on a une faim de loup, on mange presque n'importe quoi.
5. S'il avait été seul, il n'aurait pas réussi.
6. Vous trouverez certainement la solution, si vous réfléchissez bien.
7. Ils l'auraient trouvé, s'il ne s'avait pas aussi bien caché.
8. Si ses parents vivaient encore, ils auraient été très fiers d'elle.
9. Si tu veux, je peux te le donner.
10. Il me pardonnera certainement, si je lui dis la vérité.


2) Aus den zwei Sätzen soll jeweils ein realer Bedingungssatz werden. Im Hauptsatz bitte sowohl Präsens als auch Futur I verwenden.

1. Il fait beau demain. On fait une promenade à bicyclette.
2. Mon père me donne de l'argent. J'achète des vêtements.
3. Je t'écris une lettre par jour. Je vais en vacances avec mes parents.
4. Julie porte la valise. Je porte les autres bagages.
5. M. Dubois va à la gare en temps. Il prend le train de huit heures.
6. Luc et Thérèse vont à l'école. Ils rencontrent leurs amis.
7. Nous prenons des glaces. Le garçon vient.
8. Les filles prennent l'autobus. Elles arrivent dans deux heures.
9. Nous sommes en temps. Nous courons assez vite.
10. Tout va bien. Le train part dans dix minutes.


3) Bitte übersetzen

1. Wenn ich rechtzeitig da bin, kann ich dir helfen.
2. Wenn Ihnen kalt ist, schließe ich das Fenster.
3. Seine Mutter hilft ihm bestimmt, wenn er mit ihr spricht.
4. Wenn der Brief für ihn ist, kann Nicole ihn mitnehmen.
5. Wenn wir zu Fuß gehen, kommen wir zu spät.
6. Wenn deine Katze krank ist, gehen wir besser mit ihr zum Tierarzt.
7. Wenn er sich beim Sport verausgabt, kann er seine Hausaufgaben nicht mehr machen.
8. Aber ja, man kann besser arbeiten, wenn man auch Sport macht.
9. Wenn sie genug Geld verdient, kauft sie sich eine Nähmaschine.
10. Wenn du gleich anfängst, kannst du mit deiner Arbeit noch fertigwerden.


Erstveröffentlichung am 14. April 1997


Oktober 2009